Forte-da-Trombeta: mudanças entre as edições

De Compendium Tolkien
Linha 1: Linha 1:
O Forte-da-Trombeta, localizado no [[Abismo de Helm]], era uma fortaleza originalmente [[Gondor|gondoriana]], que mais tarde passou a ser usada pelos [[Rohirrim]].
O Forte-da-Trombeta, localizado no [[Abismo de Helm]], era uma fortaleza originalmente [[Gondor|gondoriana]], que mais tarde passou a ser usada pelos [[Rohirrim]].


== Outros nomes, etimologia e traduções ==
== Outros nomes e etimologia ==
Em [[élfico-cinzento]], uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de ''Aglarond'', “A Caverna Cintilante”<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Aglarond)</ref>. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta.
Em [[élfico-cinzento]] (sindarin), uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de ''Aglarond'', “A Caverna Cintilante”<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Aglarond)</ref>. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta.


O nome [[rohanês]] da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em [[inglês antigo]]<ref group="Nota">Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais palavras em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.</ref> a região era chamada de ''Glǽmscrafu'', “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de ''Súthburg'' (algo como “Fortaleza do Sul”<ref>'''Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online''' ([https://bosworthtoller.com/29435 <nowiki>súþ [adj.]</nowiki>] e [https://bosworthtoller.com/41108 <nowiki>burg [n.]</nowiki>]). Acesso em 15/04/2024</ref>). Mais tarde, após os dias do Rei [[Helm Mão-de-Martelo]], a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas na fala comum como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). [[Contos Inacabados|'''Contos Inacabados''']] (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")</ref>
O nome [[rohanês]] da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em [[inglês antigo]]<ref group="Nota">Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais palavras em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.</ref> a região era chamada de ''Glǽmscrafu'', “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de ''Súthburg'' (algo como “Fortaleza do Sul”<ref>'''Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online''' ([https://bosworthtoller.com/29435 <nowiki>súþ [adj.]</nowiki>] e [https://bosworthtoller.com/41108 <nowiki>burg [n.]</nowiki>]). Acesso em 15/04/2024</ref>). Mais tarde, após os dias do Rei [[Helm Mão-de-Martelo]], a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas na fala comum como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). [[Contos Inacabados|'''Contos Inacabados''']] (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")</ref>
=== Pronúncia ===
* '''Aglarond''': Áglarond (normal)
* '''Glǽmscrafu''': GLEM-chráfu
* '''Súthburg''': SÚÞ-burg (com o R vibrado) ou SÚfi-burg (com o R vibrado)
== Tradução ==
'''''Helm's Deep''''' foi traduzido no Brasil como '''Abismo de Helm''' tanto pela [[Martin Fontes|Martin Fontes (WMF)]] quanto pela [[HarperCollins Brasil|HarperCollins Brasil (HCB)]]. Em Portugal, [...].
'''''Hornburg''''' foi traduzido no Brasil como '''Forte da Trombeta''' pela WMF e como '''Forte-da-Trombeta''' pela HCB. Em Portugal, [...].
'''''Glǽmscrafu''''' foi traduzido no Brasil como Cavernas de Radiância tanto pela WMF quanto pela HCB. Em Portugal, [...].
== Índice remissivo ==
[...]


== Notas ==
== Notas ==
<references group="Nota" />
<references group="Nota" />
== Referências ==
== Referências ==

Edição das 21h18min de 15 de abril de 2024

O Forte-da-Trombeta, localizado no Abismo de Helm, era uma fortaleza originalmente gondoriana, que mais tarde passou a ser usada pelos Rohirrim.

Outros nomes e etimologia

Em élfico-cinzento (sindarin), uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de Aglarond, “A Caverna Cintilante”[1]. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta.

O nome rohanês da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em inglês antigo[Nota 1] a região era chamada de Glǽmscrafu, “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de Súthburg (algo como “Fortaleza do Sul”[2]). Mais tarde, após os dias do Rei Helm Mão-de-Martelo, a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas na fala comum como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.[3]

Pronúncia

  • Aglarond: Áglarond (normal)
  • Glǽmscrafu: GLEM-chráfu
  • Súthburg: SÚÞ-burg (com o R vibrado) ou SÚfi-burg (com o R vibrado)

Tradução

Helm's Deep foi traduzido no Brasil como Abismo de Helm tanto pela Martin Fontes (WMF) quanto pela HarperCollins Brasil (HCB). Em Portugal, [...].

Hornburg foi traduzido no Brasil como Forte da Trombeta pela WMF e como Forte-da-Trombeta pela HCB. Em Portugal, [...].

Glǽmscrafu foi traduzido no Brasil como Cavernas de Radiância tanto pela WMF quanto pela HCB. Em Portugal, [...].

Índice remissivo

[...]

Notas

  1. Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais palavras em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.

Referências

  1. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Índice Remissivo; Aglarond)
  2. Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online (súþ [adj.] e burg [n.]). Acesso em 15/04/2024
  3. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")