Forte-da-Trombeta: mudanças entre as edições
De Compendium Tolkien
Sem resumo de edição |
Sem resumo de edição |
||
Linha 4: | Linha 4: | ||
Em [[élfico-cinzento]], uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de ''Aglarond'', “A Caverna Cintilante”<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Aglarond)</ref>. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta. | Em [[élfico-cinzento]], uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de ''Aglarond'', “A Caverna Cintilante”<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Aglarond)</ref>. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta. | ||
O nome rohanês da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em inglês antigo<ref group="Nota">Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.</ref> a região era chamada de ''Glǽmscrafu'', “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de ''Súthburg''. Mais tarde, após os dias do Rei Helm Mão-de-Martelo, a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.<ref>J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")</ref> | O nome rohanês da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em inglês antigo<ref group="Nota">Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais palavras em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.</ref> a região era chamada de ''Glǽmscrafu'', “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de ''Súthburg'' (algo como “Fortaleza do Sul”<ref>'''Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online''' ([https://bosworthtoller.com/29435 <nowiki>súþ [adj.]</nowiki>] e [https://bosworthtoller.com/41108 <nowiki>burg [n.]</nowiki>]). Acesso em 15/04/2024</ref>). Mais tarde, após os dias do Rei Helm Mão-de-Martelo, a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). [[Contos Inacabados|'''Contos Inacabados''']] (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")</ref> | ||
== Notas == | == Notas == | ||
<references group="Nota" /> | <references group="Nota" /> | ||
== Referências == | == Referências == |
Edição das 20h57min de 15 de abril de 2024
O Forte-da-Trombeta era uma fortaleza originalmente gondoriana, que mais tarde passou a ser usada pelos Rohirrim.
Outros nomes, etimologia e traduções
Em élfico-cinzento, uma das línguas faladas em Gondor, a região era chamada de Aglarond, “A Caverna Cintilante”[1]. Esse termo era usado para se referenciar tanto ao Abismo de Helm quanto ao Forte-da-Trombeta.
O nome rohanês da região e da fortaleza não são conhecidos, mas em inglês antigo[Nota 1] a região era chamada de Glǽmscrafu, “Cavernas de Radiância”, enquanto a fortaleza em si era chamada de Súthburg (algo como “Fortaleza do Sul”[2]). Mais tarde, após os dias do Rei Helm Mão-de-Martelo, a região e a fortaleza passaram a ser conhecidas como Abismo de Helm e Forte-da-Trombeta, respectivamente.[3]
Notas
- ↑ Em seu legendário, o autor J.R.R. Tolkien se utilizou do inglês antigo como tradução das palavras rohanesas, da mesma forma que se utilizou do inglês moderno como tradução das palavras em westron. Dessa forma, tais palavras em inglês antigo ou inglês moderno não representam as palavras verdadeiramente utilizadas pelos personagens dentro do universo da Terra-média.
Referências
- ↑ J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Índice Remissivo; Aglarond)
- ↑ Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary Online (súþ [adj.] e burg [n.]). Acesso em 15/04/2024
- ↑ J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; V. As Batalhas dos Vaus do Isen; Apêndice; (ii); Nota "J")