Rohirrim: mudanças entre as edições

De Compendium Tolkien
Sem resumo de edição
 
(Uma revisão intermediária pelo mesmo usuário não está sendo mostrada)
Linha 17: Linha 17:
A palavra original era, na verdade, '''Rochirrim''', com CH, sendo formada pela junção do sindarin ''roch'' ("cavalo") + sindarin ''hîr'' ("senhor, mestre") + sindarin ''rim'' ("grande número, hoste").<ref name=":0">[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 49)</ref> Assim, Rochirrim significava "(O Povo de) Os Senhores-de-cavalos"<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Rohirrim)</ref>.
A palavra original era, na verdade, '''Rochirrim''', com CH, sendo formada pela junção do sindarin ''roch'' ("cavalo") + sindarin ''hîr'' ("senhor, mestre") + sindarin ''rim'' ("grande número, hoste").<ref name=":0">[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 49)</ref> Assim, Rochirrim significava "(O Povo de) Os Senhores-de-cavalos"<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Rohirrim)</ref>.


A língua dos Rohirrim (o [[rohanês]]) continha o som que nas línguas élficas era representado pelo CH (equivalente ao CH do galês ou do alemão ''bach'')<ref name=":0" /> e, assim, eles poderiam facilmente pronunciar ''rochirrim'', mas eles próprios não usavam esta palavra.
A língua dos Rohirrim (o [[rohanês]]) continha o som que nas línguas élficas era representado pelo CH (equivalente ao CH do galês ou do alemão ''bach'')<ref name=":0" /> e, assim, eles poderiam facilmente pronunciar ''rochirrim'', mas eles próprios não tinham o costume de usar essa palavra.


Acontece que os gondorianos, por, em sua maioria (salvo os eruditos), falarem o [[westron]], a fala comum, no qual não existia nenhum fonema equivalente ao CH élfico, tinham grande dificuldade de pronunciar ''Rochirrim'' corretamente e transformavam o CH élfico em um simples H quando ele vinha no meio de uma palavra, ou em um K quando vinha ao final. Assim, Rochirrim, palavra usada majoritariamente pelos gondorianos, acabou se tornando Rohirrim devido às dificuldades de a pronunciarem corretamente.<ref name=":0" />
Acontece que os gondorianos, que, em sua maioria (salvo os eruditos), falavam o [[westron]], a fala comum, no qual não existia nenhum fonema equivalente ao CH élfico, tinham grande dificuldade de pronunciar ''Rochirrim'' corretamente e transformavam o CH élfico em um simples H quando ele vinha no meio de uma palavra, ou em um K quando vinha ao final. Assim, Rochirrim, palavra usada majoritariamente pelos gondorianos, acabou se tornando Rohirrim devido às dificuldades de a pronunciarem corretamente.<ref name=":0" />


Os Rohirrim não usavam esta palavra porque eles chamavam a si mesmos de Éothéod, Eorlingas ou simplesmente Cavaleiros da Marca.
Os Rohirrim não tinham o hábito de usar esta palavra e chamavam a si mesmos mais frequentemente Éothéod, Eorlingas ou simplesmente Cavaleiros da Marca.


'''Éothéod''' significa "Povo-dos-Cavalos"<ref name=":1" /> e é composto pela junção do inglês antigo ''eoh'' ("cavalo") + inglês antigo ''théod'' ("povo; terra"). Os Rohirrim usavam o termo Éothéod para se referirem tanto a si mesmos quanto à sua terra<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 36)</ref>.
'''Éothéod''' significa "Povo-dos-Cavalos"<ref name=":1" /> e é composto pela junção do inglês antigo ''eoh'' ("cavalo") + inglês antigo ''théod'' ("povo; terra"). Esse termo era usado para se referirem tanto a si mesmos quanto à sua própria terra<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 36)</ref>.


'''Eorlingas''' significa "O Povo de Eorl"<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Eorlings)</ref> e é composto pela junção de ''Eorl'' (o nome do [[Eorl|primeiro Rei de Rohan]])<ref group="Nota">Eorl é uma palavra em inglês antigo que significa "guerreiro, líder, chefe" e não guarda nenhuma relação com o inglês antigo ''eoh'' ("cavalo") que ocorre, por exemplo, em Éothéod.</ref> + o sufixo inglês ''-ings'' ("grande número; povo"). O sufixo inglês ''-ingas'' é um variante do sufixo ''-ings''. Embora Tolkien tenha usado majoritariamente ''-ingas'' para os Eorlingas, a forma ''Eorlings'' chega a aparecer em um manuscrito<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''Os Povos da Terra-média''' (II. O Apêndice sobre Idiomas; §14)</ref>.
'''Eorlingas''' significa "O Povo de Eorl"<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''[[Contos Inacabados]]''' (Índice Remissivo; Eorlings)</ref> e é composto pela junção de ''Eorl'' (o nome do [[Eorl|primeiro Rei de Rohan]])<ref group="Nota">Eorl é uma palavra em inglês antigo que significa "guerreiro, líder, chefe" e não guarda nenhuma relação com o inglês antigo ''eoh'' ("cavalo") que ocorre, por exemplo, em Éothéod.</ref> + o sufixo inglês ''-ingas'' ("grande número; povo"), que é uma variante do sufixo ''-ings'' (como em ''[[Beornings]]'', por exemplo). Embora Tolkien tenha usado majoritariamente ''-ingas'' para os Eorlingas, a forma ''Eorlings'' chega a aparecer em um manuscrito<ref>[[J.R.R. Tolkien]]. [[Christopher Tolkien]] (editor). '''Os Povos da Terra-média''' (II. O Apêndice sobre Idiomas; §14)</ref>.
 
=== Pronúncia ===
 
* '''Rohirrim:''' ro-RRÍrim (o R inicial em RO é vibrado como no espanhol)
* '''Éothéod:''' eu-ÞÊUD ou eu-FÊUD
* '''Eorlingas:''' ê-or-LIN-gas (o R final em OR é vibrado como no espanhol)


== Traduções ==
== Traduções ==
...
'''Rohirrim''' foi traduzido no Brasil como '''Os Senhores dos Cavalos''' pela [[Martin Fontes]] (WMF) e como '''Os Senhores-de-cavalos''' pela [[HarperCollins Brasil]] (HCB). Em Portugal,
 
'''Éothéod''' foi traduzido no Brasil como '''Povo dos Cavalos''' pela WMF e como '''Povo-dos-Cavalos''' pela HCB. Em Portugal,
 
'''Eorlingas''' foi traduzido no Brasil como '''Povo de Eorl''' tanto pela WMF quanto pela HCB. Em Portugal,


== Notas ==
== Notas ==

Edição atual tal como às 20h35min de 17 de abril de 2024

Rohirrim
Povo
Eorl, o Jovem, por Lída Holubová
Informações Gerais
PronúnciaroRRÍrim (o primeiro e o último R são vibrados igual no espanhol)
Outros NomesEorlingas, Eorlings, Éothéod, Povo de Eorl, Senhores-de-cavalos
RaçaHomens
OrigemT.E. 2510
LocalRohan
AfiliaçãoGondor
RivalidadeCarroceiros, Terrapardenses
IdiomasRohanês, Westron
Membros NotáveisThéoden, Éomer, Éowyn
Características Físicas
DistinçõesCavaleiros
GaleriaImagens de Rohirrim

Os Rohirrim, ou simplesmente Senhores-de-cavalos, era um povo dos Homens que vivia na terra de Rohan, "País-de-cavalos", e era aliado de Gondor.

Eles chamavam a si mesmos de Eorlingas, "O Povo de Eorl", em referência a Eorl, o Jovem, primeiro rei de Rohan, que liderou a migração dos Éothéod até a terra de Calenardhon.

Origem

Os Rohirrim descendiam dos Nortistas, também chamados de Cavaleiros do Norte, que em eras passadas haviam sido aparentados ao povo da Hador[1], embora, diferentemente dos Edain, não tivessem se aventurado a Oeste na Primeira Era. Por este motivo, acredita-se que os Rohirrim e os Gondorianos haviam sido aparentados em um passado longínquo.[Nota 1]

Após a Batalha das Planícies, uma parte dos Nortistas, sob comando de Marhwini, migrou até os Vales do Anduin e passou a ser conhecida como Éothéod, "Povo-dos-Cavalos"[2].

Mais tarde, no ano 1977 da Terceira Era, a sombra de Dol Guldur ao sul de Trevamata se estendia, de modo que, quando ouviram falar da derrota do Rei-bruxo de Angmar, os Éothéod, sob comando de Frumgar, migraram em direção ao norte[3], estabelecendo-se na região próxima ao encontro das Montanhas Nevoentas com as Montanhas Cinzentas, a noroeste de Trevamata.

Etimologia e outros nomes

Rohirrim é uma palavra élfico-cinzenta (sindarin) criada pelos gondorianos, que tinham o élfico como uma de suas línguas oficiais.

A palavra original era, na verdade, Rochirrim, com CH, sendo formada pela junção do sindarin roch ("cavalo") + sindarin hîr ("senhor, mestre") + sindarin rim ("grande número, hoste").[4] Assim, Rochirrim significava "(O Povo de) Os Senhores-de-cavalos"[5].

A língua dos Rohirrim (o rohanês) continha o som que nas línguas élficas era representado pelo CH (equivalente ao CH do galês ou do alemão bach)[4] e, assim, eles poderiam facilmente pronunciar rochirrim, mas eles próprios não tinham o costume de usar essa palavra.

Acontece que os gondorianos, que, em sua maioria (salvo os eruditos), falavam o westron, a fala comum, no qual não existia nenhum fonema equivalente ao CH élfico, tinham grande dificuldade de pronunciar Rochirrim corretamente e transformavam o CH élfico em um simples H quando ele vinha no meio de uma palavra, ou em um K quando vinha ao final. Assim, Rochirrim, palavra usada majoritariamente pelos gondorianos, acabou se tornando Rohirrim devido às dificuldades de a pronunciarem corretamente.[4]

Os Rohirrim não tinham o hábito de usar esta palavra e chamavam a si mesmos mais frequentemente Éothéod, Eorlingas ou simplesmente Cavaleiros da Marca.

Éothéod significa "Povo-dos-Cavalos"[2] e é composto pela junção do inglês antigo eoh ("cavalo") + inglês antigo théod ("povo; terra"). Esse termo era usado para se referirem tanto a si mesmos quanto à sua própria terra[6].

Eorlingas significa "O Povo de Eorl"[7] e é composto pela junção de Eorl (o nome do primeiro Rei de Rohan)[Nota 2] + o sufixo inglês -ingas ("grande número; povo"), que é uma variante do sufixo -ings (como em Beornings, por exemplo). Embora Tolkien tenha usado majoritariamente -ingas para os Eorlingas, a forma Eorlings chega a aparecer em um manuscrito[8].

Pronúncia

  • Rohirrim: ro-RRÍrim (o R inicial em RO é vibrado como no espanhol)
  • Éothéod: eu-ÞÊUD ou eu-FÊUD
  • Eorlingas: ê-or-LIN-gas (o R final em OR é vibrado como no espanhol)

Traduções

Rohirrim foi traduzido no Brasil como Os Senhores dos Cavalos pela Martin Fontes (WMF) e como Os Senhores-de-cavalos pela HarperCollins Brasil (HCB). Em Portugal,

Éothéod foi traduzido no Brasil como Povo dos Cavalos pela WMF e como Povo-dos-Cavalos pela HCB. Em Portugal,

Eorlingas foi traduzido no Brasil como Povo de Eorl tanto pela WMF quanto pela HCB. Em Portugal,

Notas

  1. Gondor havia sido formada pelos Dúnedain, como são chamados os Númenóreanos que sobreviveram à queda da ilha. Númenor, por sua vez, havia sido formada pelos Edain, como são chamadas as três casas dos Homens que primeiro chegaram em Beleriand e foram amigos dos Elfos: Casa de Bëor, Casa de Haleth e Casa de Hador.
  2. Eorl é uma palavra em inglês antigo que significa "guerreiro, líder, chefe" e não guarda nenhuma relação com o inglês antigo eoh ("cavalo") que ocorre, por exemplo, em Éothéod.

Referências

  1. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 4)
  2. 2,0 2,1 J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 7)
  3. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 19)
  4. 4,0 4,1 4,2 J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 49)
  5. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Índice Remissivo; Rohirrim)
  6. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Terceira Parte: A Terceira Era; II. Cirion e Eorl e a Amizade entre Rohan e Gondor; Notas; 36)
  7. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Contos Inacabados (Índice Remissivo; Eorlings)
  8. J.R.R. Tolkien. Christopher Tolkien (editor). Os Povos da Terra-média (II. O Apêndice sobre Idiomas; §14)